همه ما وقتی در زندگی درگیر مشکلات و سختی ها می شویم و تازه
یادمان می آید خدایی هست


و باید خدا را خواند و از او حل مشکلات را خواست غافل از اینکه خداوند
خود به یاد ما هست تا او را بخوانیم



********************************


فَأَخَذْناهُمْ
بِالْبَأْساءِ وَ الضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ یَتَضَرَّعُونَ  سوره انعام(42)


ترجمه فارسی


 آنان را به سختیها و آفتها دچار کردیم تا مگر
زاری کنند. (42)


ترجمه انگلیسی

42. Before Thee we sent (apostles) to many nations,
and we afflicted the nations with suffering and adversity, that They might
learn humility
.

********************************
حال
خوب است عکس العمل خود را که
 خداوند در قرآن فرموده ببینیم



********************************


وَ إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ الضُّرُّ دَعانا
لِجَنْبِهِ أَوْ قاعِداً أَوْ قائِماً فَلَمَّا کَشَفْنا عَنْهُ ضُرَّهُ مَرَّ کَأَنْ
لَمْ یَدْعُنا إِلی ضُرٍّ مَسَّهُ کَذلِکَ زُیِّنَ لِلْمُسْرِفینَ ما کانُوا یَعْمَلُونَ        سوره یونس آیه 12


ترجمه فارسی


چون به آدمی گزندی رسد، چه بر پهلو خفته باشد و چه نشسته
یا ایستاده ما را به دعا می‏خواند. و چون آن گزند را از او دور سازیم، چنان
می‏گذرد که گویی ما را برای دفع آن گزندی که به او رسیده بود هرگز نخوانده است.
اعمال اسرافکاران اینچنین در نظرشان آراسته شده است.( 12 )


ترجمه انگلیسی


12. When trouble toucheth a man, He
crieth unto us (in all postures)- lying down on His side, or sitting, or
standing. but when we have solved His trouble, He passeth on His way As if He
had never cried to us for a trouble that touched Him! Thus do the deeds of
transgressors seem fair In their eyes!




********************************


وَ إِذا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ
مُنیبینَ إِلَیْهِ ثُمَّ إِذا أَذاقَهُمْ مِنْهُ رَحْمَةً إِذا فَریقٌ مِنْهُمْ بِرَبِّهِمْ
یُشْرِکُونَ سوره روم (33)


ترجمه فارسی


چون
بر آدمیان زیانی رسد، پروردگارشان را بخوانند و به درگاه او توبه کنند و چون
رحمت خویش به آنها بچشاند، گروهی را بینی که به پروردگارشان شرک می‏آورند. (33)


ترجمه انگلیسی


33. When
trouble touches men, They cry to their Lord, turning back to Him In repentance:
but when He gives them a taste of Mercy As from Himself, Behold, some of them
pay part-worship to other god"s besides their Lord,-


********************************


 إِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعا رَبَّهُ مُنیباً
إِلَیْهِ ثُمَّ إِذا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ نَسِیَ ما کانَ یَدْعُوا إِلَیْهِ مِنْ
قَبْلُ وَ جَعَلَ لِلَّهِ أَنْداداً لِیُضِلَّ عَنْ سَبیلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِکُفْرِکَ
قَلیلاً إِنَّکَ مِنْ أَصْحابِ النَّارِ


ترجمه فارسی


چون به آدمی گزندی برسد، به پروردگارش روی می‏آورد و او را می‏خواند.
آن گاه چون به او نعمتی بخشد، همه آن دعاها را که پیش از این کرده بود از یاد می‏برد
و برای خدا
همتایانی قرار می‏دهد
تا مردم را از طریق او گمراه کنند. بگو: اندکی از کفرت
بهره‏مند شو، که تو از دوزخیان خواهی بود. (8)


ترجمه انگلیسی


8.
When some trouble toucheth man, He crieth unto His Lord, turning to Him In
repentance: but when He bestoweth a favour upon Him As from Himself, (man) doth
forget what He cried and prayed for before, and He doth set up rivals unto
Allah, Thus misleading others from Allah.s path. say, "Enjoy Thy blasphemy
for a Little while: Verily Thou art (one) of the companions of the Fire!"






********************************


فَإِذا مَسَّ الْإِنْسانَ ضُرٌّ دَعانا
ثُمَّ إِذا خَوَّلْناهُ نِعْمَةً مِنَّا قالَ إِنَّما أُوتیتُهُ عَلی‏ عِلْمٍ بَلْ
هِیَ فِتْنَةٌ وَ لکِنَّ أَکْثَرَهُمْ لا یَعْلَمُونَ


سوره زمر (49)


ترجمه فارسی


چون
آدمی را گزندی
رسد ما را
می‏خواند،
و چون از جانب خویش نعمتی ارزانیش داریم گوید: به سبب داناییم
این نعمت را به من داده‏اند.
این آزمایشی باشد ولی بیشترینشان نمی‏دانند.
(49)


ترجمه انگلیسی


49.
Now, when trouble touches man, He cries to us: but when we bestow a favour upon
Him As from ourselves, He says, "This has been given to me because of a
certain knowledge (I have)!" Nay, but This is but a trial, but Most of
them understand not!


********************************


 


حال اگر خداوند لطفی کند و بدون دعای تو مشکلت را برطرف کند باز هم
قدردان محبت و بزرگواری اش نیستیم


********************************


وَ إِذا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِنْ
بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُمْ إِذا لَهُمْ مَکْرٌ فی‏ آیاتِنا قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ
مَکْراً إِنَّ رُسُلَنا یَکْتُبُونَ ما تَمْکُرُونَ


سوره یونس  (21)


ترجمه فارسی


هر گاه پس از گزندی که به مردم رسیده است رحمتی به آنها بچشانیم،
بینی که در آیات ما بد اندیشی می‏کنند. بگو: مکر خدا سریع‏تر است رسولان ما نیز، بد
اندیشیهای شما را می‏نویسند.



ترجمه انگلیسی


21.
When we make Mankind taste of some Mercy after adversity hath touched them,
Behold! They take to plotting against Our Signs! say: "Swifter to plan is
Allah." Verily, Our Messengers record all the plots that ye make!


********************************


وَ لَئِنْ أَذَقْناهُ رَحْمَةً مِنَّا مِنْ
بَعْدِ ضَرَّاءَ مَسَّتْهُ لَیَقُولَنَّ هذا لی‏ وَ ما أَظُنُّ السَّاعَةَ قائِمَةً
وَ لَئِنْ رُجِعْتُ إِلی‏ رَبِّی إِنَّ لی‏ عِنْدَهُ لَلْحُسْنی‏ فَلَنُنَبِّئَنَّ
الَّذینَ کَفَرُوا بِما عَمِلُوا وَ لَنُذیقَنَّهُمْ مِنْ عَذابٍ غَلیظٍ


سوره فصلت  (50)


ترجمه فارسی


اگر
پس از رنجی که به او رسیده رحمتی به او بچشانیم می‏گوید: این حق من است و نپندارم
که قیامتی برپا شود، و اگر هم مرا نزد پروردگارم برگردانند البته که نزد او حالتی خوشتر
باشد. پس کافران را به اعمالی که کرده‏اند آگاه می‏کنیم و به آنها عذابی سخت می‏چشانیم.
(50)


ترجمه انگلیسی


50.
When we give Him a taste of some Mercy from ourselves, after some adversity has
touched him, He is sure to say, "This is due to My (merit): I think not
that the Hour (of judgment) will (ever) be established; but if I am brought
back to My Lord, I have (much) good (stored) In His sight!" but we will
Show the unbelievers the truth of all that They did, and we shall give them the
taste of a severe penalty.


 


و آن هنگام که غرق دریای مشکلاتیم خداوند ما را نجات می دهد ولی باز
ما فراموشش می کنیم


********************************


فَإِذا
رَکِبُوا فِی الْفُلْکِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصینَ لَهُ الدِّینَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ
إِلَی الْبَرِّ إِذا هُمْ یُشْرِکُونَ      سوره عنکبوت (65)


ترجمه فارسی


چون
به کشتی نشستند خدا را با اخلاص در دین او خواندند و چون نجاتشان داد و به خشکی آورد، شرک آوردند
(65)


ترجمه انگلیسی


65.
Now, if They embark on a boat, They call on Allah, Making their devotion
sincerely (and exclusively) to him; but when He has delivered them safely to
(dry) land, Behold, They give a share (of their worship to others)!-


********************************


هُوَ الَّذی یُسَیِّرُکُمْ فِی الْبَرِّ
وَ الْبَحْرِ حَتَّی إِذا کُنْتُمْ فِی الْفُلْکِ وَ جَرَیْنَ بِهِمْ بِریحٍ طَیِّبَةٍ
وَ فَرِحُوا بِها جاءَتْها ریحٌ عاصِفٌ وَ جاءَهُمُ الْمَوْجُ مِنْ کُلِّ مَکانٍ وَ
ظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحیطَ بِهِمْ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصینَ لَهُ الدِّینَ لَئِنْ
أَنْجَیْتَنا مِنْ هذِهِ لَنَکُونَنَّ مِنَ الشَّاکِرینَ


سوره یونس  (22)


ترجمه فارسی


اوست
که شما را در خشکی و در دریا سیر می‏دهد. تا آن گاه که در کشتیها هستند و باد موافق
به حرکتشان می‏آورد، شادمانند. چون طوفان فرا رسد و موج از هر سو بر آنها ریزد، چنان
که پندارند که در محاصره موج قرار گرفته‏اند، خدا را از روی اخلاص عقیدت بخوانند، که اگر
ما را از این خطر برهانی از سپاسگزاران خواهیم بود. (22)


ترجمه انگلیسی


22. He
it is who enableth you to traverse through land and sea; so that ye Even board
ships;- They sail with them with a favourable wind, and They rejoice thereat;
then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and They
think They are being overwhelmed: They cry unto Allah, sincerely offering
(their) duty unto Him saying, "If Thou dost deliver us from this, we shall
truly Show Our gratitude!"


********************************


وَ إِذا غَشِیَهُمْ مَوْجٌ کَالظُّلَلِ
دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصینَ لَهُ الدِّینَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَی الْبَرِّ فَمِنْهُمْ
مُقْتَصِدٌ وَ ما یَجْحَدُ بِآیاتِنا إِلاَّ کُلُّ خَتَّارٍ کَفُورٍ


سوره لقمان  (32)


ترجمه فارسی


و
چون موجهای
عظیم همانند ابرها آنها را فرو پوشد، خدا را از روی اخلاص در دین بخوانند.
و چون نجاتشان
دهد
و به خشکی برد، برخی به عهد خویش وفا کنند. و جز غداران کافر نعمت، آیات
ما را انکار نکنند. (32)


ترجمه انگلیسی


32. When a wave covers them like
the canopy (of clouds), They call to Allah, offering Him sincere devotion. but
when He has delivered them safely to land, there are among them those that halt
between (right and wrong). but none reject Our Signs except only a perfidious
ungrateful (wretch)!


 


حال چنانچه خداوند حاجتمان را ندهد و بخواهد بیشتر به درگاهش آستان
بساییم لب به شکایت می گشاییم در حالی که خداوند فرموده و وعده داده که مشکلات حل
خواهد شد


********************************


فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً    سوره انشراح  (5)


ترجمه فارسی


پس،
از پی دشواری
آسانی است. (5)


ترجمه انگلیسی


5. So,
Verily, with every difficulty, there is relief:


********************************


إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ یُسْراً     سوره انشراح  (6)


هر
آینه از پی دشواری آسانی است. (6)


ترجمه انگلیسی


6.
Verily, with every difficulty there is relief.


 


حال کدام بهتر هست


خدا را بخوانیم ؟


یا خدا را نخوانیم ؟